Sculptor Anna-Maija Reés Escultora

Page 1

sculptor

escultora

ANNA-MAIJA REÉS


ANNA-MAIJA REÉS



sculptor

escultora

ANNA-MAIJA REร S The Human and Nature Selected artwork 1994 - 2014

El Humano y La Naturaleza Un selecciรณn de obras 1994 - 2014


SCULPTOR ANNA-MAIJA REÉS ESCULTORA Concept / Concepto Design and layout / Diseño y maquetación The artist Texts / Textos José Manuel Sanjúan Ute Kruse-Fischer Translations / Traducción Instituto International de Idiomas, San Pedro Alcántara, Spain From German / Del alemán; Frans Reés Photography / Fotografía From the archive of the artist / Desde el archivo de la artista Portrait / Retrato; Fredrika Reés Publication / Publicación Kit-Book c/Mallorca 144, 1º, 2ª 08036 Barcelona, Spain kit@kit-book.net www.kit-book.net ©2014 Anna-Maija Reés ISBN: 978 84 94298 83 7 Depósito legal: B 20862-2014 Printed in Spain / Impreso en España All rights reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. Reservados todos los derechos. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida en cualquier forma sin la autorización por escrito, excepto en el caso de citas breves en artículos críticos y revisiones.


contents

índice

Foreword 7

Prólogo 7

Introduccion José Manuel Sanjuán

Introducción 8 José Manuel Sanjuán

8

Steel 13

Acero 13

Abstract 25

Abstracto 25

RAKU-ceramics 41

Cerámica RAKU 41

What remained of Nature Ute Kruse-Fischer

Lo que queda de la naturaleza Ute Kruse-Fischer

43

43

The Man 55

El Hombre 55

The Woman 67

La Mujer 67

Reliefs 75

Relieves 75

Biography 87

Biografía 87

Special thanks 97

Agradecimientos especiales

97



Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

foreword

“The human being and nature are inseparable”, states the artist. “From nature we can learn: construction, mathematical orders, hierarchy, form, texture, shadow and light. All the elements, which a sculptor or an architect needs in her creative process.” When asked: “Why do you do art?” in an interview 1999, Anna-Maija Reés answers: “I do art because the feeling of freedom it gives me. When creating sculptures, you feel more free in the process, not being subject to set of rigid rules, as in architecture”. 1 After a long period of time seeking and studying different materials, including ceramics, bronze, and stone in her semi abstractions and figurative work, the artist returns to pure abstractions drawing inspiration from nature. She finds stainless steel a suitable material to mould and construct her spatial art and has started to work with this stable and resistant material, which opens a possibility to work on large scale, even to the size of monumental sculptures. New visions emerge.

1

Información 18th December 1999, Benalmádena by Francisco Jiménez

The sculptures and reliefs in this book are not arranged chronologically but thematically. They span over the period 1994 to 2014. The pieces of art, which are displayed, have been chosen by the artist representing different approaches in her sculpting. The total amount of work in this period of time is around 200 pieces according to the artist’s own list of inventory.

prólogo

“El ser humano y la naturaleza son elementos inseparables”, afirma la artista. “De la naturaleza podemos aprender gran cantidad de cosas: la construcción, las órdenes matemáticas, la jerarquía, la forma, la textura, las sombras y la luz. Todos los elementos que un escultor o arquitecto precisa en su proceso creativo.” Cuando le preguntaron: “¿Por qué se dedica al arte?” en una entrevista en 1999, Anna-Maija Reés respondió: “Por la sensación de libertad que me proporciona. Cuando creas esculturas, sientes más libertad en el proceso, al no tener que estar sujeta a un conjunto de normas rígidas, como ocurre con la arquitectura”. 1 Tras un largo período de búsqueda y estudio de materiales diferentes, incluidos la cerámica, el bronce y la piedra en sus semiabstracciones y obras figurativas, regresa a las abstracciones puras inspiradas en la naturaleza. Considera que el acero inoxidable es el material apropiado para moldear y construir su arte espacial y ha empezado a trabajar con este material estable y resistente, que le ofrece la posibilidad de trabajar a gran escala, hasta llegar a alcanzar el tamaño de esculturas monumentales. Surgen nuevas visiones. Las esculturas y relieves de este libro están ordenados temática y no cronológicamente. Abarcan el período entre 1994 y 2014. Las obras de arte que se muestran las ha seleccionado la artista para representar los diferentes enfoques de su método de escultura. La cantidad total de obras de este período asciende a casi 200 según la propia lista de inventario de la artista.

7

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Anna-Maija Reés: twenty years of sculpture Anna-Maija Reés: veinte años de escultura José Manuel Sanjúan Art Critic Crítico de Arte

|8

Ernst Gombrich asserted that in art there is no such thing as progress, only intentions. And those intentions, at times, emerge with such force that they spill over into the realm of certainty and even disrupt life circumstances. In 1994 Anna-Maija Reés, who was born in Helsinki (Finland) and holds a Master degree in architecture, decided that after 12 years of practising her profession, she would enrol at Lübeck’s School of Art in Germany and take on a new challenge in her personal life and as an artist. From that point on she came to terms with the fact that sculpture would be her great passion and a discipline she would not break off from. Twenty years, therefore, have passed since she made that risky yet pleasing decision. In these few words we will try to condense her work down into a transformative and enlightening outline. Her trajectory spans from early ceramic pieces until her most recent steel works, but the intention is not to compartmentalise her work into strict distinctions since the artist often combines a range of styles in perfect synchronicity. To serve as a framework, a distinction can be drawn between various main parts: Abstractions, Raku Pottery, Man-Woman and Steel, all of which intersect with Nature and the Human Being as thematic and formal sources of inspiration. Perhaps in reaction to the dogmatic nature of the archaeological tenets, her first pieces in the Lübeck school feature clay as the raw material, as an act of true solidarity with Mother Earth, transformed into ceramics with

Afirmaba Ernst Gombrich que en el arte no hay progresos, sino propósitos. Y esos propósitos, en determinadas ocasiones, emergen con tal ímpetu que desbordan certidumbres e incluso trastocan situaciones vitales. En 1994 Anna-Maija Reés, nacida en Helsinki (Finlandia) y con Máster de arquitectura, decidió, tras 12 años de ejercer esta profesión, matricularse en la Escuela de Arte de Lübeck (Alemania) y afrontar una nueva etapa en su vida personal y artística porque asumió, desde entonces, que la escultura sería su gran pasión e inseparable disciplina. Veinte años, así pues, se cumplen desde aquella arriesgada pero feliz decisión y que en estas breves líneas intentaremos compendiar en un esbozo evolutivo y clarificador. Un recorrido que abarca desde sus primeras cerámicas hasta los proyectos más recientes en acero, sin ánimo de establecer compartimentos estancos pues, con frecuencia, la autora compagina diversos estilos en perfecta sincronía. A modo de índice, distinguimos varios apartados principales: Abstracciones, Cerámica Raku, Hombre-Mujer y Acero; y todos ellos comparten la Naturaleza y el Ser Humano como fuentes de inspiración, temática y formal. Quizá como reacción hacia el dogmatismo de los preceptos arquitectónicos, sus primeros trabajos en la Escuela de Lübeck presentan el barro como materia prima, en sincera complicidad con la tierra madre, luego transformado en


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

The artist in conversation with her assistant. La artista en la conversación con su ayudante. Madrid 2010

added elements in brass. Pieces such as En el mar (In the sea), Metamorfosis (Metamorphosis), both from 1994 and El faro del mar (The lighthouse of the sea, 1995), allude to nature through basic and rudimentary geometric figures, with a certain tribal air about them and an unusual chromatism, sparing and basic, with thread-like signs and traces reminiscent of the world of Joan Miró. We see this encrypted language once again in Tauro (Taurus, 2000) and in Vírgenes del mar (Virgins of the sea, 2002), an outdoor piece striking in its height (185 cm.) and lightness, despite its compact and vertical blocks, where a layered tribute to The Endless Column by Constantin Brancusi can be perceived. While creating these neo-abstract works, it was inevitable that an artist like her, who shared Frank Lloyd Wright’s conviction that human beings are profoundly connected with nature, would go through an experimental phase where the four elements would be present: land, fire, air and water. Such is the case of the Raku pottery. With the exception an early piece (Die drei frauen 2, weightless and suffering) and a small number others, the works produced until 2009 follow a set pattern: a solid sphere with a diameter ranging between 20 and 30 cm. and always crowned by a human-like being (Waldgeist, 2000), an animal (Salamander, 2008) or many times a couple, a man and woman clinging to each other or intertwined, (Just the two of us; After the glaciers; both from 2005). These figures portray the only inhabitants of a barren and trifling world (attested to

cerámica y con añadidos de latón. Obras como En el mar, Metamorfosis (ambas de 1994) y El faro del mar (1995), insinúan la naturaleza mediante figuras geométricas básicas y rudimentarias, con cierto aire tribal, y un peculiar cromatismo, parco y elemental, con signos y trazos filiformes que recuerdan el universo de Joan Miró. Este lenguaje encriptado también se repite en Tauro (2000) y en Vírgenes del mar (2002), pieza de exterior que gana en altura (185 cm.) y en ligereza, a pesar de sus bloques compactos y verticales; y en la que vemos un solapado homenaje a la Columna sin fin de Constantin Brancusi. A la par de estas obras neoabstractas, era inevitable que una artista tan convencida, al igual que Frank Lloyd Wright, de la unidad profunda de los seres humanos con la naturaleza, no experimentara una modalidad en la que intervienen los cuatro elementos: tierra, fuego, aire y agua. Hablamos de la cerámica Raku. Salvo una pieza temprana (Die drei frauen 2, ingrávida y sufriente) y escasas excepciones, el resto de la producción hasta 2009 coincide en un patrón fijo: una esfera maciza cuyo diámetro oscila entre 20 y 30 cm. y siempre coronada por un ser cuasihumano (Waldgeist, 2000), un animal (Salamander, 2008), o, con frecuencia, una pareja, hombre y mujer, agarrados o entrelazados (Solo nosotros dos; Después de los glaciares; ambas de 2005), únicos moradores de un mundo yermo y exiguo (la escala entre esfera y figuras es sintomática), que no recatan su zozobra o angustia existencial, 9

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Fruta del Agua 2011. 120 x 120 x 200 cm Modell for a sculptural fountain with light. Stainless steel. Maquetal para una fuente escultórica con luz. Acero inoxidable.

by the scale of the sphere to the figures), who do not hide their anxiety or existential anguish combined with a terrible certainty that they will not be heard. In the section we have called “ManWoman” an interesting paradox occurs: AnnaMaija tackles one of the main problems of contemporary sculpture: to revive the trade and work with the materials, but without copying classicistic formulas. And she overcomes this challenge with motifs that are in fact classical, inspired by Antiquity or a Renaissance style. With absolute dexterity she widens her repertoire of elements (steel, bronze, ceramics, soapstone, marble, gold leaf), finds a balance in the mass-volume relationship and blends flatness with slim lines (base-figure). This dialectic is increasingly prominent and is personified in the feminine variety, with references to mythology – Medusa (2002) or bodily iconography, (Sun and Ice, 2010). Her work is an equation of opposites which, without a doubt, she carries out in line with the principle of Henry Moore whom she admires: to remove “the Greek spectacles from the eyes of the modern sculptor” but that is based on her own ideals. The artist’s most recent series in stainless steel highlights once again two fundamental principles of 20th century sculpture: the desire for purity, foreshadowed by Clement Greenberg in 1958 which gives more importance to absolute visibility, in favour of a literal three-dimensionality, and the gap, as an active void and organiser of planes and volumes. Works such as Sun and

| 10

con la certeza, terrible, de que serán desoídos. En el apartado que hemos titulado “Hombre-Mujer” acontece una curiosa paradoja: Anna-Maija afronta uno de los principales problemas de la escultura contemporánea, esto es, la recuperación del oficio y el trabajo con los materiales, pero sin remedar fórmulas clasicistas. Y supera ese reto con motivos, precisamente, clásicos, inspirados en la Antigüedad o el Renacimiento. Con suma habilidad, amplía el repertorio de elementos (acero, bronce, cerámica, esteatita, mármol, pan de oro), equilibra la relación masa-volumen y conjuga rotundidad y estilización (peana-figura); dialéctica que se torna más radical y antropomorfa en la variante femenina, con referentes mitológicos (Medusa, 2002) o iconografías corporales (Sol y hielo, 2010) Una ecuación de contrarios con que, sin duda alguna, prosigue la máxima de su admirado Henry Moore: “quitar los anteojos griegos de los ojos del escultor moderno”, pero partiendo de su canon. La producción más reciente de la artista, en acero inoxidable, rescata, de nuevo, dos principios fundamentales de la escultura del siglo XX: el deseo de pureza, ya presagiado por Clement Greenberg en 1958, que confiere mayor importancia a la visibilidad absoluta, en aras de una tridimensionalidad literal; y el hueco, como vacío activo y organizador de planos y volúmenes. Obras como Sol y luna, Salida del sol (ambas de 2011) y Reflejos (2012) parten del mismo principio con-


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Genius Áureo 2012, 440 x 440 x 880 cm Modell for a monumental sculpture. Stainless steel. Maqueta para escultura monumental. Acero inoxidable.

Moon, Rising Sun, (both from 2011) and Reflections, (2012) are based on the same constructive principle: two or three semi-circular vertical or horizontal segments, whose plane symmetry splits off into open and transcendent spaces, precursors to a regulated and mathematical nature although one which is free and irrepressible. Anna-Maija Reés has given shape to this nature for two decades with different processes and materials but always divorcing herself from circumstantial fashion or self-serving criteria. In line with Kant’s notion of free will, without a doubt she creates art that is as free as nature itself. Therein lies her secret and greatest virtue.

structivo: dos o tres segmentos semicirculares, verticales u horizontales, cuyo plano de simetría se desgaja en espacios abiertos y trascendentes, antesala de una naturaleza reglada y matemática, aunque también libre e indómita. Una naturaleza que Anna-Maija Reés configura desde hace dos décadas con distintos procesos y materiales, pero siempre ajena a modas coyunturales o criterios interesados. Con plena voluntad, en definitiva, y en esto coincide con la noción kantiana, de hacer un arte tan libre como libre es la naturaleza. He aquí su secreto y su mayor virtud.

11

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

Steel Acero

13

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

SUN AND MOON

stainless steel, brass on black marble

SOL Y LUNA

acero inoxidable, latón con base de marmol negro 61(34) cm x 12 cm x 58,5 cm 2011

| 14


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

15

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

RISING SUN

stainless steel, brass on a pedetstal of powder coated steel

SALIDA DEL SOL

acero inoxidable, latón con peana de acero lacado al horno 78(86) cm x 18 cm x 46 cm 2011

| 16


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

17

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

| 18


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

REFLECTIONS

stainless steel, brass on a pedestal of powder coated steel

REFLEJOS

acero inoxidable, latón sobre en un pedestal lacado al horno 52 cm x 52 cm x 82 cm 2012

19

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

ORANGE

stainless steel and brass., with rotating function.

LA NARANJA

acero inoxidable y latón con función de rotación. 62 cm x 62 cm x112 cm 2011

| 20


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

21

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

SEED CAPSULER

an outdoor sculpture in stainless steel and brass

PERICARPIO

una escultura al aire libre en acero inoxidable y latón 162 cm x 85 cm x 65 cm 2011

| 22


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

23

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

Abstract Abstracto

25

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

GREEN BIRD

natural stone, steatite

PÁJARO VERDE

piedra natural, esteatita height 23 cm 2008

| 26


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

REGATTA

natural stone, steatite on methacrylate and a sheet of iron

REGATTA

piedra natural, esteatita con metacrilato y en una placa de hierro height 45 cm 2008

27

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

LA PLAGE

stoneware with slips mounted on a pedestal of stainless steel

LA PLAGE

gres y engope montado en un pedestal de acero inoxidable 43 cm x 43 cm x 123cm 2010

| 28


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

29

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

TAURO

stoneware, oxides and steel

TAURO

gres, óxidos y acero height 133 cm 2000

| 30


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

31

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

EL FARO del MAR

earthenware, coloured slips, transparent glaze and brass

EL FARO del MAR

cerámica del barro, engobe, esmalte transparente y latón 50 cm x 35.5 cm 1995

| 32


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

EN el MAR

earthenware, coloured slips, transparent glaze and brass

EN el MAR

cerámica del barro, engobe, esmalte transparente y latón height 44 cm 1994

33

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

METAMORFOSIS

mulitfired relief of earthenware, coloured slips under transparent glaze, brass, assembled

METAMÓRFOSIS

relieve de cerámica del barro, engobe bajo esmalte transparente, latón, ensamblado height 95 cm 1994

| 34


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

35

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

VIRGENES del MAR

stoneware, oxides, coloured slips, transparent glaze, acrylic paint and steel

VIRGENES del MAR

gres, óxidos, engobe, esmalte transparente, pintura acrílica y acero height 185 cm 2002

| 36


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

37

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

WINDS ARE TURNING

painted steel and aluminium

VIENTOS CAMBIANDO acero lacado y aluminio

Media Evolution City, Malmö, Sweden, Suecia 2012

| 38


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

BUTTERFLY

painted steel and aluminium

MARIPOSA

acero lacado y aluminio 115 cm x 115 cm x 220 cm 2010

39

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Raku ceramics Cerámica Raku

41

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

The Old Oak Trees. The Municipal House of Höör, Sweden 2013. Installation of Raku ceramics, wooden elements from nature, glass and iron. Los Viejos Robles. Edificio Municipal de Höör, Suecia 2013. Instalación de la cerámica Raku, elementos de madera de la naturaleza, vidrio y hierro.

| 42


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

what remained of nature lo que queda de la naturaleza Dr. Ute Kruse-Fischer journalist - writer perodista - escritora

“The artist allows coincidence to play a great part in her work. It is particularly suited to her themes, and an approach that is inherent to the way of Raku-ceramics, which she has chosen as her material. ...Her sculptures strive to be organic in their form. Raku-ceramics, a particular firing technique, which originated from Kyoto and was developed by a 16th century pottery-family for their tea ceremonies, is predominantly hand-formed, and seizes its irregular form and crazing in a brief moment of receptiveness; The works are fired at around 900 degrees Celsius, cooled in sawdust and water, thereby experiencing extreme temperature fluctuations.” 2 The short description of the artist’s work and the origins of Raku by the journalist, gives us an idea how this special type of ceramics comes into existence. Making ceramics is always hazardous work, which “requires almost ‘oriental’ patience, absolute proficiency in the creative processes, humility and courage to face up to the challenges of the material and its passage through the fire.” 3

2

“La artista permite que la casualidad desempeñe un papel importante en su obra. Es especialmente adecuado para sus temas, y un enfoque que resulta inherente al estilo de la cerámica Raku, que es el material que ha elegido para su obra. …Sus esculturas luchan por ser orgánicas en su forma. La cerámica Raku, una técnica de cocción concreta que se originó en Kioto y que fue desarrollada en el siglo 16 por una familia alfarera para sus ceremonias del té, recibe su forma predominantemente a mano y toma su forma irregular y cuarteo en un breve momento de receptividad; las obras se cuecen a 900 grados Celsius y se enfrían en viruta de madera y agua, experimentando así extremas fluctuaciones de temperatura.” 2 La descripción breve de la obra del artista y los orígenes del Raku descritos por el periodista nos proporcionan una idea de cómo cobra vida este tipo especial de cerámica. La creación de cerámica siempre es una empresa peligrosa, que “requiere casi paciencia ‘oriental’, una pericia absoluta en los procesos creativos, humildad y valor para afrontar los desafíos del material y su paso por el fuego.” 3

Lübecker Nachrichten 10th August1997 Quotations from the article / Las citas del artículo

3

Dr. Sigrid Barten: Eduardo Chillida, Skulpturen Aus Ton, 1997 Museum Bellerive Zürich

43

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

AFTER GLACIERS

Raku fired earthenware

DESPUES LOS GLACIARES cerámica Raku height 32 cm 2005

| 44


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

JUST THE TWO OF US Raku fired earthenware

NOSOTROS DOS SOLO cerámica Raku height 30 cm 2005

45

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

DANCING WAVES

Raku fired earthenware and gold leaf assembled on a terracotta tile found on the coast of Mediterranean

OLAS BAILANDO

cerĂĄmica Raku y pan de oro, ensemblada encima de una baldosa de terracota que se han encontrado en la costa de Mediterranea height 35cm 2004

| 46


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

47

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

SALAMANDER

Raku fired earthenware

SALAMANDRA cerámica Raku height 22 cm 2008

| 48


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

WALDGEIST

Raku fired earthenware

WALDGEIST

cerámica Raku height 30 cm 2000

49

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

TAG UND NACHT

Raku fired earthenware

TAG UND NACHT cerámica Raku height 16 cm 1997

| 50


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

51

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

DIE DREI FRAUEN 2. Raku fired earthenware

DIE DREI FAUEN 2. cerámica Raku height 36 cm 1996

| 52


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

53

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

The Man El Hombre

55

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

BALANCE

bronze, lost wax casting

BALANCE

bronce, fundición a la cera perdida 22 x 12 x 33 cm 2006

| 56


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

57

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

DA VINCI

earthenware and steel

DA VINCI

cerámica y acero height 125 cm 2000

| 58


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

59

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

FEARLESS

earthenware, steel and copper sheet

SIN MIEDO

cerámica, acero y chapa de cobre height 50 cm 2000

| 60


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

61

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

APOLLO

natural stone, steatite

APOLLO

piedra natural, esteatita 20 x 27 cm 2007

| 62


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

63

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

EXIT

bronze, lost wax casting

EXIT

bronce, fundiciĂłn a la cera perdida 49 x 10 x 19 cm 2009

| 64


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

65

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

The Woman La Mujer

67

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

MEDUSA

brass and bronze, sandcasting

MEDUSA

latón y bronce, fundición en arena height 30 cm 2002

| 68


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

69

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

SUN AND ICE

white marble, gold leaf and brass

SOL Y HIELO

marmol blanco, pan de oro y latón height 40 cm 2010

| 70


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

71

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

ZAMBULLIDA

earthenware, coloured slips and transparent glaze

ZAMBULLIDA

cerámica de barro con engobe y esmalte transparente 63 x 20 x 27 cm 2000

| 72


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

LEVANTE

earthenware, coloured slips, transparent glaze and liquid gold

LEVANTE

cerámica de barro con engobe, esmalte transparente y oro líquido height 80 cm 2002

73

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

Reliefs Relieves

75

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

GUARDIAN ANGEL

earthenware, iron oxide and white glazing mounted on a sheet of iron

ÁNGEL CUSTODIO

cerámica de barro, oxido de hierro y esmalte blanco montado en una placa de hierro 69 x 76 cm 1999

LA DIOSA

earthenware, iron oxide and white glazing mounted on a sheet of iron

LA DIOSA

cerámica de barro, oxido de hierro y esmalte blanco montado en una placa de hierro 69 x 76 cm 2001

| 76


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

77

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

TOGETHER

earthenware, iron oxide and white glazing

JUNTOS

cerámica de barro, oxido de hierro y esmalte blanco 70 x 75 cm 2003

| 78


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

79

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

OLÉ

earthenware, iron- and cobaltoxide and white glazing

OLÉ

cerámica de barro, oxido de hierro y cobalto y esmalte blanco 70 x 75 cm 2004

| 80


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

81

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

NEW DAY

porcelain and earthenware on an iron mesh

EL DIA NUEVO

porcelana y cerĂĄmica sobre malla de hierro 168 x 120 cm 2001

| 82


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

83

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

NEW DAY

porcelain and earthenware on an iron mesh

EL DIA NUEVO

porcelana y cerámica sobre malla de hierro CLOSE-UP Previous page. Página anterior.

| 84


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

85

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist

Charcoal Drawing Dibujo Carboncillo 1976

| 86


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

biography

Anna-Maija Reés was born in Helsinki, Finland, where she grew up in a family where all kind of creativity, craftsmanship, visual arts, and architecture were appreciated and embraced. In 1975 she got an apprenticeship with an artist of the Finnish Academy of Arts, Kirsti Nurmisalo-Tuominen. During the years 1976-77 she entered the art school, Vapaa Taidekoulu, where she had sculptor Raimo Heino as her teacher, while she was simultaneously working as an intern at an architect office in Helsinki. In 1977 she moved to Sweden to study architecture at the University of Lund, Institute of Technology. Some years later, in 1982, she took her Masters in Architecture, having professor Hans Asplund as her examiner. During that same year she married and moved to Oslo, Norway, to start her carrier as architect. In 1989 she and her husband got an assignment in a significant project in Málaga, Spain. They worked and lived there until 1992 after which they moved to Lübeck, Germany, now with two young children. When in Lübeck, Anna-Maija Reés entered an art school to study ceramics and sculpture, while simultaneously working as free-lance architect in the Schleswig-Holstein area. During this time in Germany she came in contact with some Rakuists and became fascinated with the Japanese method of firing ceramics. In 1994 she designed and built her own woodfired Raku-kiln at her country house in Hallaröd, Southern Sweden, which became her first workshop. Later, after leaving Lübeck and returning

biografía

Anna-Maija Reés nació en Helsinki, Finlandia, donde creció en una familia que apreciaba y aceptaba todo tipo de creatividad, artesanía, artes visuales y arquitectura. En 1975 consiguió un trabajo como aprendiz con un artista de la Academia de las Artes finlandesa, Kirsti Nurmisalo-Tuominen. Durante los años 1976-77 ingresó en la escuela de arte, Vapaa Taidekoulu, donde recibió clases del escultor Raimo Heino, al mismo tiempo que trabajaba como interna en un estudio de arquitectura en Helsinki. En 1977 se trasladó a Suecia para estudiar arquitectura en el Instituto de Tecnología de la Universidad de Lund. Algunos años más tarde, en 1982, realizó un máster en arquitectura, con el profesor Hans Asplund como examinador. Durante ese mismo año, contrajo matrimonio y se mudó a Oslo, Noruega, para empezar su carrera como arquitecta. En 1989, ella y su marido recibieron un encargo en un proyecto importante en Málaga. Trabajaron y vivieron en esta ciudad hasta 1992, año en el que se trasladaron a Lübeck, Alemania, ahora con dos niños de corta edad. Durante su estancia en Lübeck, Anna-Maija Reés ingresó en una escuela de arte para estudiar cerámica y escultura, al mismo tiempo que trabajaba como arquitecto independiente en la zona de SchleswigHolstein. Durante su época en Alemania, entró en contacto con algunos Rakuistas y quedó fascinada con el método japonés para cocer cerámica. En 1994, diseño y construyó su propio horno de leña Raku en su casa de campo en Hallaröd, al sur de Suecia, que se convirtió en su primer taller. Más tarde, tras abandonar Lübeck y 87

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

The Salamanders. Los Naranjos Golf Club, Marbella, Spain 2009. Bronze and green marble from Alméria. Las Slamandras. Club de Golf Los Naranjos. Marbella , España 2009. Bronce y marmol verde de Alméria.

| 88


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

to Spain, she was invited back in 1997 to make a solo exhibition with her ceramic sculptures in the Raku technique. Since this successful display of her work, she has frequently exhibited her art in Germany, Spain and Sweden and continues her career as a sculptor, designing large-size commissioned sculptures and embellishment work. From 1998 onwards she has had her studio in San Pedro Alcántara, Spain, in the house she especially designed for the family that also incorporates her workshop. Her first works in ceramics were abstract, with roots in architecture and Japanese calligraphy. In the time that followed, up until 2008, she decided to focus more intensively on the human body in the form of torsos and in reflecting the body’s dynamic movement. The global environmental issues came into focus and interacted with her work after she visited The Artists Hut on NyÅlesund in 2006, which is the last settlement before the Arctic pole on Svalbard. Anna-Maija Reés has constantly been seeking new expressions of form and has been keen to experiment with all possible materials and techniques. In 2010 she returned to her abstract forms, but now in a more refined expression, using new unfamiliar materials that are difficult to mold, such as stainless steel and brass. A close cooperation with specialists has made it possible to bring the original, technically ingenious, and elegantly formed items of spatial art into being. Drawing has been an essential tool in the

volver a España, recibió una invitación en 1997 para organizar una exposición exclusiva de sus esculturas de cerámica con la técnica Raku. Tras el éxito de esta exposición de sus obras, ha realizado con frecuencia otras exposiciones de su arte en Alemania, España y Suecia, y prosigue su carrera artística como escultora diseñando esculturas de gran tamaño por encargo y obras de embellecimiento. A partir de 1998, estableció su estudio en San Pedro Alcántara, en la casa que diseñó especialmente para la familia y que incorpora su taller. Sus primeras obras en cerámica eran abstractas, con raíces en la arquitectura y la caligrafía japonesa. En el período posterior y hasta 2008, decidió centrarse de forma más intensiva en elementos del cuerpo humano, como torsos, y en reflejar el movimiento dinámico del cuerpo. Aparecieron en escena los problemas medioambientales mundiales y estos influyeron en su obra después de que visitara The Artists Hut en NyÅlesund en 2006, el último asentamiento antes de llegar al polo Ártico en Svalbard. Anna-Maija Reés ha estado constantemente buscando nuevas expresiones de forma y siempre ha estado dispuesta a experimentar con todos los materiales y técnicas posibles. En 2010, regresó a sus formas abstractas, aunque ahora con una expresión más refinada, mediante el uso de nuevos materiales poco conocidos que resultan difíciles de moldear, como el acero inoxidable y el latón. El establecimiento de una cooperación más estrecha con especialistas le ha permitido crear objetos con formas originales, ingeniosas 89

|


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Design of DOM3 PRIZE, Marbella Spain. International Architecture Award 2014. Diseño de DOM3 PRIZE, Marbella, España. Premio Internacional de Arquitectura 2014.

| 90


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

initial phase of creating the sculptures. By drawing, she looks for the shape, structure, composition and scale. Her background as architect has helped her to understand the material and the space, and making use of computers, lasers and models has become important in her concept development. After 20 years of sculpting she published this book in 2014 and continues her work and passion in art.

técnicamente y elegantes de arte espacial. El dibujo ha sido una herramienta esencial en la fase inicial de creación de las esculturas. El dibujo le permite observar la forma, la estructura, la composición y la escala. Sus antecedentes como arquitecto le han ayudado a comprender el material y el espacio, y el uso de ordenadores, láseres y modelos se ha convertido en un aspecto fundamental del desarrollo de sus conceptos. Tras 20 años dedicados a la escultura, ha publicado este libro en 2014 y prosigue su trabajo y pasión en el arte.

91

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

Anna-Maija Reés and her assistants Joaquin Serrano, Francisco Merino and Javier Moreno in the workshop in Madrid. Anna-Maija Reés y sus asistentes Joaquin Serrano, Francisco Merino y Javier Moreno en el taller en Madrid.

93

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

The artist in her studio in San Pedro Alcántara working on the embellishment of residential buildings Aloha Park, Marbella, Spain 2002. La artista en su estudio en San Pedro Alcántara trabajando con la obra embellecimiento de los edificios de viviendas, Aloha Park, Marbella, España 2002.

95

|


Anna-Maija ReĂŠs sculptor-architect-artist


Anna-Maija Reés sculptor-architect-artist

special thanks

agradecimientos especiales

To my family: my husband Bengt-Åke and my two children Frans and Fredrika for their support and encouragement of my work as an artist during the past twenty years. Special thanks to Harriet Backer, Norwegian mosaic artist, for her interest and respect for my work; it gave me courage to pursue my sculpting. Thank you to everyone who has believed in my art.

A mi familia: mi marido Bengt-Åke y mis dos hijos Frans y Fredrika por su apoyo y estímulo en mi trabajo como artista durante los últimos veinte años. Quisiera dar un agradecimiento especial a Harriet Backer, artista de mosaicos noruega, por su interés y respeto por mi obra; me aportó el coraje para seguir con mi estilo de escultura. Gracias a todos los que creyeron en mi arte.

Quoting the British sculptor Anthony Caro, when he was asked the question: What is your sculpture for? My intention has also been: “To please the eye and feed the soul.”

Como dijo el escultor británico Anthony Caro, cuando le preguntaron: ¿Cuál es la finalidad de su escultura? Mi intención también ha sido: “Agradar a la vista y alimentar el alma.”

97

|


ANNA-MAIJA REÉS www.annamaijarees.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.